Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  065

Nec prosunt scythiae sua frigora: caucasus ardet ossaque cum pindo maiorque ambobus olympus aeriaeque alpes et nubifer appenninus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeriaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
ambobus
amb: EN: both
appenninus
appenninus: die Apenninen
ardet
ardere: brennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
frigora
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
maiorque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nubifer
nubifer: Wolken tragend, EN: cloud capped
olympus
olympus: EN: Olympus
ossaque
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
prosunt
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
ossaque
que: und
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum