Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  066

Quo simul adscendit frenataque colla draconum permulsit manibusque leves agitavit habenas, sublimis rapitur subiectaque thessala tempe despicit et certis regionibus adplicat angues: et quas ossa tulit, quas altum pelion herbas, othrysque pindusque et pindo maior olympus, perspicit et placitas partim radice revellit, partim succidit curvamine falcis aenae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.916 am 25.03.2024
Sobald sie dort aufstieg und die gezügelten Hälse der Drachen streichelte und die leichten Zügel mit ihren Händen schüttelte, wird sie emporgetragen und blickt hinab auf das unterworfene Thessalische Tempe und lenkt die Schlangen zu bestimmten Regionen: Und sie untersucht, welche Kräuter Ossa hervorbrachte, welche der hohe Pelion, und Othrys und Pindus und Olympus, größer als Pindus, und reißt teils mit der Wurzel jene heraus, die ihr gefielen, teils schneidet sie sie mit der Krümmung einer bronzenen Sichel.

von nisa.h am 03.05.2021
Sobald sie aufgestiegen war und die gezügelten Hälse der Drachen gestreichelt hatte, nahm sie die leichten Zügel in die Hände und erhob sich hoch in die Lüfte. Hinabblickend auf das thessalische Tal unter sich, lenkte sie ihre Schlangenwesen zu bestimmten Orten. Sorgfältig durchsuchte sie die Hänge des Ossa, des hohen Pelion, des Othrys, des Pindus und des Olymp (der über dem Pindus aufragt), und prüfte, welche Pflanzen dort wuchsen. Einige Kräuter zog sie mit der Wurzel heraus, andere schnitt sie mit ihrer gekrümmten bronzenen Sichel ab.

Analyse der Wortformen

adplicat
adplicare: EN: connect, place near, bring into contact, place near, bring into contact
adscendit
adscendere: EN: climb
aenae
aena: EN: card/comb used in treating of cloth/fibers
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
agitavit
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
angues
anguis: Schlange, serpent
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
colla
collum: Hals
curvamine
curvamen: Krümmung, curve/bend, bending
despicit
despicere: verachten, herabblicken
draconum
draco: Schlange, Drache
et
et: und, auch, und auch
falcis
falx: Sense, Sichel
frenataque
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
que: und
habenas
habena: Riemen, Zügel
herbas
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manibusque
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
que: und
olympus
olympus: EN: Olympus
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
permulsit
permulcere: streicheln, sanft reiben, sanft berühren
perspicit
perspicere: durchschauen, erkennen
placitas
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitus: gefallend
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
radice
radix: Wurzel
rapitur
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
regionibus
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
revellit
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subiectaque
que: und
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
succidit
succidere: unen abhauen
tempe
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum