Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  059

Multum caeli post terga relictum, ante oculos plus est: animo metitur utrumque et modo, quos illi fatum contingere non est, prospicit occasus, interdum respicit ortus, quidque agat ignarus stupet et nec frena remittit nec retinere valet nec nomina novit equorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.9869 am 10.07.2014
Viel des Himmels hinter seinem Rücken bereits zurückgelassen, ist mehr vor seinen Augen: In seinem Geist vermisst er beides und jetzt, was ihm zu erreichen nicht bestimmt ist; er blickt voraus zu den Untergängen, manchmal zurück zu den Aufgängen, und unwissend, was er tun könnte, ist er betäubt und lässt weder die Zügel los noch vermag er sie zu halten, noch kennt er die Namen der Pferde.

von paskal904 am 26.05.2014
Er hat viel von seinem Himmel hinter sich gelassen, mit noch mehr vor sich. Sein Geist versucht, beide Distanzen zu erfassen, während er auf den westlichen Horizont starrt, den er nie erreichen wird, und dann nach Osten blickt. Verloren und verwirrt erstarrt er – unfähig, die Zügel zu lockern oder anzuziehen, ja nicht einmal die Namen seiner Pferde zu erinnern.

Analyse der Wortformen

agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
equorum
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatum
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
metitur
metere: ernten
metiri: messen, beurteilen, zumessen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
novit
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
occasus
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
oculos
oculus: Auge
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
plus
plus: mehr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prospicit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
utrumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remittit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
stupet
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum