Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  054

Sed leve pondus erat nec quod cognoscere possent solis equi, solitaque iugum gravitate carebat; utque labant curvae iusto sine pondere naves perque mare instabiles nimia levitate feruntur, sic onere adsueto vacuus dat in aera saltus succutiturque alte similisque est currus inani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice9831 am 30.04.2020
Doch leicht war die Last, und nicht was die Rosse des Sol erkennen konnten, und das Joch entbehrte seiner gewohnten Schwere; und wie gekrümmte Schiffe schwanken ohne rechtes Gewicht und durchs Meer, unstabil, von übermäßiger Leichtigkeit getragen werden, so gibt der Wagen, leer von seiner gewohnten Last, Sprünge in die Luft und wird hoch geschüttelt und gleicht einem leeren.

von konstantin.p am 03.01.2019
Das Gewicht war zu leicht, als dass die Sonnenpferde es hätten erkennen können, und das Joch fühlte sich nicht wie seine übliche Schwere an. Wie Schiffe unstet schaukeln, wenn ihnen die richtige Ballast fehlt und sie aufgrund ihrer Leichtigkeit unberechenbar über das Meer treiben, so sprang das Gespann, seiner gewohnten Last beraubt, in die Luft und wurde wild geschüttelt, ganz wie ein völlig leerer Wagen.

Analyse der Wortformen

adsueto
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
carebat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
currus
currus: Wagen, light horse vehicle
curvae
curvus: gekrümmt, krumm, rund
dat
dare: geben
equi
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
instabiles
instabilis: ohne festen Stand, shaky
solitaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
labant
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
utque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
Sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
similisque
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
succutiturque
succutere: emporschleudern
vacuus
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum