Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  054

Sed leve pondus erat nec quod cognoscere possent solis equi, solitaque iugum gravitate carebat; utque labant curvae iusto sine pondere naves perque mare instabiles nimia levitate feruntur, sic onere adsueto vacuus dat in aera saltus succutiturque alte similisque est currus inani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsueto
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alte
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
carebat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
currus
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
curvae
curvus: gekrümmt, krumm, rund
dat
dare: geben
equi
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, EN: empty space/expanse/part of structure, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
instabiles
instabilis: ohne festen Stand, EN: unsteady, shaky
solitaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
labant
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
utque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
Sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
similisque
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
succutiturque
succutere: emporschleudern
vacuus
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum