Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  037

Dumque ea magnanimus phaethon miratur opusque perspicit, ecce vigil nitido patefecit ab ortu purpureas aurora fores et plena rosarum atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit lucifer et caeli statione novissimus exit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.8915 am 17.02.2017
Während der edle Phaethon voller Ehrfurcht alles um sich herum betrachtete, öffnete die Morgenröte plötzlich ihre purpurnen Tore im hellen Osten und enthüllte rosenerfüllte Hallen. Die Sterne zerstreuten sich, während der Morgenstern ihre Reihen sammelte und als Letzter seinen Posten am Himmel verließ.

von leandro933 am 14.09.2020
Und während der großmütige Phaethon diese Dinge bewundert und das Werk betrachtet, siehe, die wachsame Aurora öffnete vom hellen Osten her die purpurnen Türen und Hallen voller Rosen: Die Sterne fliehen davon, deren Scharen Luzifer versammelt und als Letzter von seinre Stelle am Himmel auszieht.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
atria
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
aurora
aurora: Morgenröte, Osten
aurorare: EN: shine like the sunrise
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
diffugiunt
diffugere: auseinanderfliehen
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
et
et: und, auch, und auch
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
lucifer
lucifer: lichtbringend, Morgenstern (Venus), Luzifer, Satan
magnanimus
magnanimus: hochherzig, großmütig, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nitido
nitidus: glänzend, hell, nett
novissimus
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opusque
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
que: und
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
patefecit
patefacere: weit öffnen
perspicit
perspicere: durchschauen, erkennen
phaethon
phaethon: Schwester des Helios
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
purpureas
purpureus: purpurn
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rosarum
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
stellae
stella: Stern
vigil
vigil: Wächter, wachend, munter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum