Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  027

At tu, funesti ne sim tibi muneris auctor, nate, cave, dum resque sinit tua corrige vota.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonna9998 am 01.08.2013
Aber mein Sohn, sei vorsichtig, dass ich nicht zur Quelle deines Verderbens werde, und solange noch Zeit ist, ändere das, worum du bittest.

von florian.o am 06.06.2021
Doch du, damit ich dir nicht Quelle eines tödlichen Geschenks sei, Sohn, hüte dich, und solange es die Umstände erlauben, berichtige deine Wünsche.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
cave
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
corrige
corrigere: gerade richten, verbessern
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
funesti
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
resque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
tibi
tibi: dir
tu
tu: du
tua
tuus: dein
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum