Quibus dispulsis omnibus: per hanc inquit, deam, o luci carissime, ut anxie tibi metuo et ut pote pignori meo longe provisum cupio, cave tibi, sed cave fortiter a malis artibus et facinorosis illecebris pamphiles illius, quae cum milone isto, quem dicis hospitem, nupta est.
von ela.a am 08.11.2013
Nachdem all diese Dinge beiseite gelegt waren, sprach sie bei dieser Göttin: O mein teuerster Lucius, wie sehr ich um dich bange und wie sehr ich für dich vorausschauend sorgen möchte wie für mein eigenes Pfand, hüte dich, ja hüte dich stark vor den bösen Künsten und verwerflichen Verlockungen jener Pamphile, die mit jenem Milo, den du deinen Wirt nennst, verheiratet ist.
von andreas.b am 11.01.2022
Nachdem sie alles beiseite geräumt hatte, sagte sie: Ich schwöre bei dieser Göttin, mein liebster Lucius, ich mache mir solche Sorgen um dich und möchte dich beschützen wie mein eigenes Kind. Bitte sei sehr vorsichtig und halte dich fern von der bösen Magie und den verderblichen Verlockungen von Pamphile, die mit deinem Gastgeber Milo verheiratet ist.