Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (5)  ›  227

Sevocat hunc genitor nec causam fassus amoris fide minister ait iussorum, nate, meorum, pelle moram solitoque celer delabere cursu, quaeque tuam matrem tellus a parte sinistra suspicit indigenae sidonida nomine dicunt , hanc pete, quodque procul montano gramine pasci armentum regale vides, ad litora verte.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
armentum
armentum: Großvieh, Rind, EN: herd (of cattle)
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
gramine
gramen: Gras, EN: grass, turf
graminus: EN: grassy
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
delabere
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fassus
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indigenae
indigena: eingeboren, eingeboren, einheimisch, EN: native
indigenus: EN: native, indigenous, EN: native
iussorum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
matrem
mater: Mutter
meorum
meus: mein
minister
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
montano
montanus: auf Bergen befindlich, EN: mountainous
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pasci
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
pete
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
procul
procul: fern, weithin, weit weg
solitoque
que: und
regale
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, EN: royal, regal
Sevocat
sevocare: beiseite rufen
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
solitoque
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
suspicit
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tuam
tuus: dein
verte
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum