Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  227

Sevocat hunc genitor nec causam fassus amoris fide minister ait iussorum, nate, meorum, pelle moram solitoque celer delabere cursu, quaeque tuam matrem tellus a parte sinistra suspicit indigenae sidonida nomine dicunt, hanc pete, quodque procul montano gramine pasci armentum regale vides, ad litora verte.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alicia.s am 24.10.2015
Der Vater ruft diesen beiseite und sagt, onhe die Ursache seiner Liebe offenbart zu haben: Vertrauenswürdiger Diener meiner Befehle, Sohn, vertreibe die Verzögerung und eile schnell deinen gewohnten Weg hinab, und jenes Land, welches von der linken Seite auf deine Mutter blickt, von den Einheimischen Sidonia genannt, suche dieses auf, und wende dich zu den Ufern, wo du die königliche Herde weitab auf Bergwiesen weiden siehst.

Analyse der Wortformen

Sevocat
sevocare: beiseite rufen
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
fassus
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris: Liebe, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
minister
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
iussorum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
meorum
meus: mein
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
solitoque
que: und
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
delabere
delabi: fallen, hinfallen, descend
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tuam
tuus: dein
matrem
mater: Mutter
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
suspicit
suspicere: aufblicken, verdächtigen
indigenae
indigena: eingeboren, eingeboren, einheimisch
indigenus: EN: native, indigenous
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
pete
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
procul
procul: fern, weithin, weit weg
montano
montanus: auf Bergen befindlich
gramine
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
pasci
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
armentum
armentum: Großvieh, Rind
regale
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, regal
vides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
verte
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum