Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  177

Dixit; tibi se mortalia saepe corpora debebunt, animas tibi reddere ademptas fas erit, idque semel dis indignantibus ausus posse dare hoc iterum flamma prohibebere avita, eque deo corpus fies exsangue deusque, qui modo corpus eras, et bis tua fata novabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea917 am 31.05.2013
Er sprach: Sterbliche werden dir oft ihr Leben verdanken, und du wirst die Macht haben, entrissene Seelen wiederherzustellen. Aber nachdem du es einmal gewagt hast und die Götter erzürnt, wirst du durch den Blitz deines Ahnen davon abgehalten, es wieder zu tun. Du wirst vom Gott zu einem leblosen Körper und zurück zum Gott werden - du, der gerade erst nur Fleisch war - und du wirst den Tod zweimal erfahren.

von jason.973 am 05.10.2016
Er sprach: Dir werden sterbliche Leiber oft verpflichtet sein, Seelen, die dir entrissen wurden, dir zurückzugeben wird rechtens sein, und dass du, nachdem du einst gewagt hast, als die Götter zürnten, dies abermals durch väterliche Flamme verhindert wirst, und von einem Gott wirst du ein blutleerer Leib und ein Gott, der soeben noch ein Leib war, und zweimal wirst du deine Schicksale erneuern.

Analyse der Wortformen

ademptas
adimere: wegnehmen, entreißen, rauben, stehlen, entziehen, berauben
animas
anima: Atem, Seele, Leben, Geist, Hauch, Lebenskraft, Schatten, Totengeist
animare: beleben, animieren, Leben einhauchen, beseelen, ermutigen, anregen, in Begeisterung versetzen
ausus
audere: wagen, sich trauen, es wagen, kühn sein
ausus: Wagemut, Kühnheit, Verwegenheit, Unternehmung, Initiative
avita
avitus: ererbt, angestammt, Ahnen-, Großvater-, von den Vorfahren
bis
duo: zwei
corpora
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
corporare: verkörpern, einen Körper geben, gestalten, inkorporieren, zu einem Körper formen
corpus
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
dare
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
debebunt
debere: schulden, müssen, sollen, verdanken, verpflichtet sein, fällig sein
deo
deus: Gott, Gottheit
deusque
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
usque: bis, ununterbrochen, fortwährend, durchgehends, sogar, selbst, noch, bis zu
dis
dis: Gott, Gottheit, (besonders) Pluto, Gott der Unterwelt, Unterwelt, reich, wohlhabend
dixit
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
eque
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
eras
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
era: Herrin, Hausherrin, Gebieterin
erit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exsangue
exsanguis: blutlos, leblos, bleich, schwach, entkräftet
fas
fas: göttliches Recht, göttliches Gesetz, religiöse Pflicht, was (göttlichem) Recht entspricht, was erlaubt ist
fata
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fies
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
flamma
flamma: Flamme, Feuer, Brand, Glut, Leidenschaft
flammare: entflammen, in Brand setzen, anzünden, aufregen, erregen
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
idque
id: dieser, diese, dieses, der, die, das, er, sie, es
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
que: und, auch, sogar
indignantibus
indignari: sich entrüsten, empört sein, sich ärgern, unwillig sein, verabscheuen, für unwürdig halten
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
modo
modo: gerade, eben, soeben, neulich, kürzlich, nur, bloß, auf eine gewisse Weise, gewissermaßen, nur, wenn nur, vorausgesetzt dass
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
mortalia
mortalis: sterblich, vergänglich, menschlich, Sterblicher, Mensch
novabis
novare: erneuern, neu machen, renovieren, verändern, abändern, erfinden, beginnen
posse
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
prohibebere
prohibere: verhindern, abhalten, hindern, verwehren, verbieten, fernhalten, abwehren
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
reddere
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
saepe
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
saepes: Hecke, Zaun, Umzäunung, Gehege, Schutzwehr
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
semel
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
tibi
tibi: dir, für dich
tibi: dir, für dich
tua
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum