Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  176

Ergo ubi vaticinos concepit mente furores incaluitque deo, quem clausum pectore habebat, adspicit infantem toto que salutifer orbi cresce, puer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.978 am 09.09.2021
Als sie sodann prophetische Rasereien in ihrem Geist empfangen und sich erhitzt hatte mit dem Gott, den sie in ihrer Brust verschlossen hielt, blickt sie auf das Kind und spricht: Wachse, Knabe, heilbringend für den ganzen Erdkreis.

von fabian.8938 am 09.08.2020
Als sie von prophetischen Visionen ergriffen wurde und der göttliche Geist sie erfüllte, den sie in ihrem Herzen trug, blickte sie auf das Kind und sprach: Wachse, kleiner Mensch, du wirst Heilung bringen der ganzen Welt.

Analyse der Wortformen

adspicit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
clausum
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
concepit
concipere: aufnehmen, empfangen
cresce
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
deo
deus: Gott
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
furores
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
infantem
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
orbi
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
pectore
pectus: Brust, Herz
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
que
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutifer
salutifer: heilbringend, salubrious
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vaticinos
vaticinus: weissagend, vatic

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum