Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  159

Nam me phocaica clarus tellure coroneus nota loquor genuit, fueramque ego regia virgo divitibusque procis ne me contemne petebar: forma mihi nocuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannah.m am 06.09.2013
Sieh, ich wurde von Coroneus geboren, berühmt im Land Phokäa - eine bekannte Geschichte - und ich war eine Prinzessin, die von reichen Freiern umworben wurde (verachte mich nicht). Doch meine Schönheit sollte zu meinem Verhängnis werden.

von muhammed.p am 18.09.2014
Von Coroneus, berühmt im phocäischen Land - ich spreche von bekannten Dingen - wurde ich geboren, und ich war eine königliche Jungfrau, von reichen Freiern - verachte mich nicht - umworben: Meine Schönheit wurde mir zum Verhängnis.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
me
me: mich
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
coroneus
corona: Krone, Kranz
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
loquor
loqui: reden, sprechen, sagen
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
fueramque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
ego
ego: ich
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
divitibusque
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
que: und
procis
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
me
me: mich
contemne
contemnere: geringschätzen, verachten
petebar
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
mihi
mihi: mir
nocuit
nocere: schaden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum