Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  221

Ego tibi illud praecipio quod non tantum huius morbi sed totius vitae remedium est: contemne mortem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe861 am 12.01.2019
Ich schreibe dir vor, was nicht nur Heilmittel für diese Krankheit, sondern für das ganze Leben ist: Verachte den Tod.

von lilly927 am 19.06.2014
Hier ist mein Rat, der nicht nur für diese Krankheit, sondern für das ganze Leben gilt: Fürchte den Tod nicht.

Analyse der Wortformen

contemne
contemnere: geringschätzen, verachten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
mortem
mors: Tod
non
non: nicht, nein, keineswegs
praecipio
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remedium
remedium: Heilmittel
sed
sed: sondern, aber
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum