Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  220

Medicus tibi quantum ambules, quantum exercearis monstrabit; ne indulgeas otio, ad quod vergit iners valetudo; ut legas clarius et spiritum, cuius iter ac receptaculum laborat, exerceas; ut naviges et viscera molli iactatione concutias; quibus cibis utaris, vinum quando virium causa advoces, quando intermittas ne inritet et exasperet tussim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick946 am 09.03.2019
Der Mediziner wird Ihnen zeigen, wie viel Sie gehen und trainieren sollten; geben Sie sich nicht der Untätigkeit hin, zu der ein schwacher Gesundheitszustand neigt; lesen Sie klarer und üben Sie den Atem, dessen Weg und Aufnahme Mühe bereitet; segeln Sie und bewegen Sie die Eingeweide mit sanfter Bewegung; welche Speisen Sie nutzen sollten, wann Sie Wein zur Stärkung heranziehen sollten, wann Sie aufhören sollten, damit er nicht den Husten reizt und verschlimmert.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advoces
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
ambules
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cibis
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
clarius
clare: laut
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
concutias
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
cuius
cuius: wessen
et
et: und, auch, und auch
exasperet
exasperare: entzünden
exercearis
exercere: üben, ausüben, trainieren
iactatione
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
indulgeas
indulgere: nachsichtig
iners
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
intermittas
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
inritet
irritare: anregen, reizen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
laborat
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
legas
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
Medicus
medicus: heilsam, heilend, Arzt
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
monstrabit
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
naviges
navigare: segeln, steuern, fahren
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
receptaculum
receptaculum: Behälter
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tussim
tussis: Husten
valetudo
valetudo: körperliches Befinden, soundness
vergit
vergere: sich neigen, eingießen
vinum
vinum: Wein
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utaris
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum