Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  084

Ingratam veneri pone superbiam, ne currente retro funis eat rota: non te penelopen difficilem procis tyrrhenus genuit parens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick.936 am 25.07.2020
Hör auf, so stolz zu sein - Venus mag das nicht - sonst könnte sich dein Glück wenden: Schließlich bist du keine Penelope, und dein toskanischer Vater hat dich nicht erzogen, um so hart zu deinen Verehrern zu sein.

von enes.v am 11.10.2021
Lege die Venus missfällige Hochmut beiseite, damit das Seil nicht rückwärts läuft, wenn das Rad sich dreht: Ein tyrrenischer Elternteil hat dich nicht als eine für Freier schwer zugängliche Penelope geboren.

Analyse der Wortformen

currente
currens: EN: current
currere: laufen, eilen, rennen
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
eat
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
funis
funis: Seil, Tau, Leine
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
Ingratam
ingratus: undankbar, unangenehm
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
procis
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
rota
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
te
te: dich
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum