Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  084

Ingratam veneri pone superbiam, ne currente retro funis eat rota: non te penelopen difficilem procis tyrrhenus genuit parens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
currente
currens: EN: current
currere: laufen, eilen, rennen
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
eat
eare: gehen, marschieren
funis
funis: Seil, Tau, Leine
Ingratam
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
eat
ire: laufen, gehen, schreiten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
procis
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
rota
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum