Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  083

Audis quo strepitu ianua, quo nemus inter pulchra satum tecta remugiat uentis, et positas ut glaciet niues puro numine iuppiter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras.f am 30.08.2019
Hörst du, mit welchem Getöse die Tür, mit welchem Geräusch der Hain zwischen schönen Gebäuden von Winden widerhallend antwortet, und wie Jupiter mit reiner göttlicher Kraft die gefallenen Schnee erstarren lässt?

Analyse der Wortformen

Audis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
strepitu
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
pulchra
pulcher: schön, hübsch
satum
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
remugiat
remugire: wieder brüllen
uentis
venire: kommen
ventus: Wind
et
et: und, auch, und auch
positas
ponere: setzen, legen, stellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
glaciet
glaciare: gefrieren, frieren
niues
nix: Schnee
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum