Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  121

Si aperta ianua fuisset, funus meum parares hoc tempore, pater, quo querentem audis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linea am 04.05.2020
Wäre diese Tür nicht verschlossen gewesen, würdest du jetzt gerade meine Beerdigung planen, statt mir beim Beschweren zuzuhören.

von pauline927 am 03.05.2020
Wäre die Tür offen gewesen, würdest du zu dieser Zeit meine Beerdigung vorbereiten, in der du mich klagen hörst.

Analyse der Wortformen

aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
audis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
meum
meus: mein
parares
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pater
pater: Vater
querentem
queri: klagen, beklagen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Si
si: wenn, ob, falls
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum