Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  121

Si aperta ianua fuisset, funus meum parares hoc tempore, pater, quo querentem audis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linea am 04.05.2020
Wäre diese Tür nicht verschlossen gewesen, würdest du jetzt gerade meine Beerdigung planen, statt mir beim Beschweren zuzuhören.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
meum
meus: mein
parares
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
pater
pater: Vater
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querentem
queri: klagen, beklagen
audis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum