Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  148

Di maris adnuerant: habili saturnia curru, ingreditur liquidum pavonibus aethera pictis, tam nuper pictis caeso pavonibus argo, quam tu nuper eras, cum candidus ante fuisses, corve loquax, subito nigrantis versus in alas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adnuerant
adnuere: zunicken, EN: designate by a nod
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
alas
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
argo
arcere: abwehren, abhalten, hindern
caeso
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
gaesum: Wurfspieß
candidus
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
corve
corvus: Rabe, EN: raven, EN: military engine
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
Di
di: Gott
eras
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habili
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, EN: handy, manageable
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingreditur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
caeso
kaeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
liquidum
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
loquax
loquax: geschwätzig, geschwätzig, redselig, EN: talkative, loquacious
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nigrantis
nigrans: dunkelfarbig, EN: black, dark colored
nigrare: EN: be black
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
pavonibus
pavo: Pfau
pictis
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tam
tam: so, so sehr
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum