Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  134

Neve preces animos et verba precantia flectant, posse loqui eripitur: vox iracunda minaxque plenaque terroris rauco de gutture fertur; mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa, adsiduoque suos gemitu testata dolores qualescumque manus ad caelum et sidera tollit ingratumque iovem, nequeat cum dicere, sentit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tony.q am 16.06.2017
Unfähig zu flehen oder um Gnade zu bitten, findet sie sich der Sprache beraubt: Nur wütende, drohende Knurre voller Schrecken kommen aus ihrer heiseren Kehle. Doch ihr menschlicher Geist bleibt intakt in ihrem Bärenkörper, und durch unaufhörliches Stöhnen zeigt sie ihr Leid, ihre verwandelten Tatzen zum Himmel und den Sternen erhebend. Obwohl sie es nicht laut sagen kann, spürt sie, wie ungerecht Jupiter sie behandelt hat.

von jonathan.91 am 14.09.2018
Und damit Gebete und flehende Worte ihre Sinne nicht erweichen, wird ihr die Macht zu sprechen entrissen: Eine zornige und drohende, von Schrecken erfüllte Stimme wird aus ihrer heiseren Kehle getragen; dennoch blieb ihr alter Geist auch in der Gestalt des Bären, und mit unaufhörlichem Stöhnen ihre Schmerzen bezeugend, hebt sie, welche Hände sie auch hat, zum Himmel und zu den Sternen, und obwohl sie es nicht aussprechen kann, empfindet sie Jupiter als undankbar.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsiduoque
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduo: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
qualescumque
cumque: jederzeit, und mit ...
gutture
guttur: Gurgel, EN: throat, neck
de
de: über, von ... herab, von
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dolores
dolor: Kummer, Schmerz
eripitur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flectant
flectere: biegen, beugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingratumque
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
iracunda
iracundus: jähzornig, EN: angry
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
minaxque
minax: trotzig, drohend, emporragend
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
Neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
plenaque
plenus: reich, voll, ausführlich
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
precantia
precari: bitten, beten
preces
prex: Bitte, Gebet
qualescumque
qualis: wie beschaffen, was für ein
minaxque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rauco
raucus: heiser, EN: hoarse
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terroris
terror: Schrecken, Furcht
testata
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
ursa
ursa: Bärin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum