Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  110

Dum redit itque frequens, in virgine nonacrina haesit, et accepti caluere sub ossibus ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
caluere
calere: heiß sein, warm sein
calvare: EN: make/leave bare
calvere: EN: be bald/hairless, EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
calvi: EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
nonacrina
crinon: EN: variety of lily
crinum: EN: variety of lily
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
haesit
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itque
ire: laufen, gehen, schreiten
nonacrina
nona: eine der Parzen, Neuntel, das neunte, der neunte, die neunte, EN: Nones (pl.), abb. Non.
novem: neun
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
itque
que: und
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
sub
sub: unter, am Fuße von
virgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum