Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  074

Exspatiata ruunt per apertos flumina campos cumque satis arbusta simul pecudesque virosque tectaque cumque suis rapiunt penetralia sacris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apertos
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arbusta
arbustare: EN: plant (with trees), forest, reforest
arbustum: Baumpflanzung, EN: orchard, copse, plantation, grove of trees
arbustus: mit Bäumen bepflanzt, EN: planted/set with trees, EN: of the arbutus (evergreen strawberry)
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
Exspatiata
exspatiari: EN: digress, go from the course, wander from the way, spread, extend
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
pecudesque
pecus: Vieh, Schaf
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
per
per: durch, hindurch, aus
pecudesque
que: und
rapiunt
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tectaque
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
virosque
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum