Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  069

Nec caelo contenta suo est iovis ira, sed illum caeruleus frater iuvat auxiliaribus undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sheyenne923 am 15.04.2021
Nicht mit seinem Himmel zufrieden ist Iovis' Zorn, doch der azurblaue Bruder hilft ihm mit helfenden Wellen.

von eileen928 am 10.11.2022
Juppiters Zorn begnügt sich nicht mit dem Himmel allein, sondern sein blauer Bruder unterstützt ihn mit mächtigen Wellen.

Analyse der Wortformen

auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caeruleus
caeruleus: blau, cerulean, dark
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frater
frater: Bruder
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sed
sed: sondern, aber
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum