Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  045

Sunt mihi semidei, sunt, rustica numina, nymphae faunique satyrique et monticolae silvani; quos quoniam caeli nondum dignamur honore, quas dedimus, certe terras habitare sinamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas9857 am 03.02.2022
Ich habe Halbgötter, ich habe ländliche Gottheiten - Nymphen, Faune, Satyre und Waldgeister, die in den Bergen wohnen. Da wir ihnen noch keinen Platz im Himmel zugestehen, lasst uns ihnen wenigstens erlauben, in den Ländern zu leben, die wir ihnen gegeben haben.

von cristin.9921 am 25.03.2022
Es gibt für mich Halbgötter, es gibt, ländliche Gottheiten, Nymphen und Faune und Satyre und bergbewohnende Silvane; die wir, da wir sie noch nicht der Himmelehre würdig erachten, gewiss die Länder bewohnen lassen, die wir ihnen gegeben haben.

Analyse der Wortformen

caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
dedimus
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dignamur
dignare: würdigen
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faunique
faunus: EN: rustic god
habitare
habitare: wohnen, bewohnen
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
monticolae
monticola: Bergbewohner
monticolus: EN: mountain dwelling
nondum
nondum: noch nicht
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
faunique
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rustica
rustica: EN: countrywoman, bumpkin
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, rural, farmer
satyrique
satyrus: Satyr;
semidei
semideus: halbgöttlich
silvani
silvanus: Gott des Waldes;
sinamus
sinere: lassen, zulassen, erlauben
terras
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum