Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  042

Talibus inde modis ora indignantia solvit: non ego pro mundi regno magis anxius illa tempestate fui, qua centum quisque parabat inicere anguipedum captivo bracchia caelo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.p am 03.07.2016
In Zorn sprach er diese Worte: Selbst als die schlangenfüßigen Riesen versuchten, den Himmel zu erobern, jeden mit ihren hundert Armen emporstreckend, war ich um mein Königreich nicht so besorgt wie jetzt.

von johannes.v am 03.08.2023
Mit solchen Worten öffnete er dann den empörten Mund: Nicht war ich je besorgter um das Königreich der Welt zu jener Zeit, als ein jeder der Schlangenfüßigen sich anschickte, seine Arme über den gefangenen Himmel zu werfen.

Analyse der Wortformen

anguipedum
anguipes: Schlangenfüßler
anxius
anxius: ängstlich
bracchia
bracchium: Arm
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
captivo
captivare: EN: take captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indignantia
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inde
indus: indisch, Inder
inicere
inicere: hineinwerfen, einflößen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modis
modus: Art (und Weise)
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
non
non: nicht, nein, keineswegs
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum