Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (5)  ›  203

Ultimus inmenso restabas, nile, labori; quem simulac tetigit, positisque in margine ripae procubuit genibus resupinoque ardua collo, quos potuit solos, tollens ad sidera vultus et gemitu et lacrimis et luctisono mugitu cum iove visa queri finemque orare malorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
genibus
genu: Knie
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
finemque
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmenso
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
luctisono
luctisonus: traurig klingend, EN: sad-sounding
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
margine
margo: Rand, EN: margin, edge, flange, rim, border
mugitu
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, EN: lowing, bellowing
nile
nare: schwimmen, treiben
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
positisque
ponere: setzen, legen, stellen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procubuit
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen
positisque
que: und
queri
queri: klagen, beklagen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restabas
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
resupinoque
resupinus: zurückgebogen, EN: lying on one's back
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
simulac
simulac: EN: as soon as, the moment that
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
tetigit
tangere: berühren, anrühren
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum