Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  160

Interea medios iuno despexit in argos et noctis faciem nebulas fecisse volucres sub nitido mirata die, non fluminis illas esse, nec umenti sensit tellure remitti; atque suus coniunx ubi sit circumspicit, ut quae deprensi totiens iam nosset furta mariti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia.931 am 29.12.2017
Indes blickte Juno in die Mitte von Argos hinab und, erstaunt über die schnellen Wolken, die unter dem hellen Tag das Antlitz der Nacht schufen, erkannte sie, dass diese weder vom Fluss stammten noch von der feuchten Erde aufgestiegen waren; und sie späht umher, wo ihr Gatte sein könnte, wie eine, die die Täuschungen ihres ertappten Gatten schon so oft durchschaut hatte.

von valentina933 am 31.10.2014
Inzwischen blickte Juno auf das Herz von Argos hinab und war überrascht, eilig ziehende Wolken zu sehen, die Dunkelheit im hellen Tageslicht schufen. Sie erkannte, dass diese nicht von einem Fluss oder feuchtem Boden aufstiegen, und begann nach ihrem Ehemann Ausschau zu halten, da sie nur zu gut seine Tricks kannte, wenn sie ihn auf frischer Tat ertappte.

Analyse der Wortformen

argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circumspicit
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
deprensi
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
despexit
despicere: verachten, herabblicken
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Interea
interea: unterdessen, inzwischen
iuno
juno: Juno
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mirata
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nebulas
nebula: Nebel, Dunst, fog
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitido
nitidus: glänzend, hell, nett
noctis
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nosset
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remitti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sub
sub: unter, am Fuße von
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
umenti
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volucres
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum