Interea medios iuno despexit in argos et noctis faciem nebulas fecisse volucres sub nitido mirata die, non fluminis illas esse, nec umenti sensit tellure remitti; atque suus coniunx ubi sit circumspicit, ut quae deprensi totiens iam nosset furta mariti.
von sofia.931 am 29.12.2017
Indes blickte Juno in die Mitte von Argos hinab und, erstaunt über die schnellen Wolken, die unter dem hellen Tag das Antlitz der Nacht schufen, erkannte sie, dass diese weder vom Fluss stammten noch von der feuchten Erde aufgestiegen waren; und sie späht umher, wo ihr Gatte sein könnte, wie eine, die die Täuschungen ihres ertappten Gatten schon so oft durchschaut hatte.
von valentina933 am 31.10.2014
Inzwischen blickte Juno auf das Herz von Argos hinab und war überrascht, eilig ziehende Wolken zu sehen, die Dunkelheit im hellen Tageslicht schufen. Sie erkannte, dass diese nicht von einem Fluss oder feuchtem Boden aufstiegen, und begann nach ihrem Ehemann Ausschau zu halten, da sie nur zu gut seine Tricks kannte, wenn sie ihn auf frischer Tat ertappte.