Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  143

Sed enim non sustinet ultra perdere blanditias iuvenis deus, utque monebat ipse amor, admisso sequitur vestigia passu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno.e am 14.08.2024
Doch wahrlich erträgt der junge Gott nicht länger den Verlust der Reize, und wie Amor selbst ihn antreibt, folgt er eilenden Schrittes den Spuren.

von romy8989 am 13.07.2024
Aber der junge Gott kann seine Reize nicht länger zurückhalten und, von der Liebe selbst getrieben, eilt er ihren Fußspuren nach.

Analyse der Wortformen

admisso
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
blanditias
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
deus
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
monebat
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
non
non: nicht, nein, keineswegs
passu
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
utque
que: und
Sed
sed: sondern, aber
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum