Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  143

Sed enim non sustinet ultra perdere blanditias iuvenis deus, utque monebat ipse amor, admisso sequitur vestigia passu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno.e am 14.08.2024
Doch wahrlich erträgt der junge Gott nicht länger den Verlust der Reize, und wie Amor selbst ihn antreibt, folgt er eilenden Schrittes den Spuren.

von romy8989 am 13.07.2024
Aber der junge Gott kann seine Reize nicht länger zurückhalten und, von der Liebe selbst getrieben, eilt er ihren Fußspuren nach.

Analyse der Wortformen

sed
sed: sondern, aber (81)
enim
enim: nämlich, denn (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen (81)
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus (27)
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten (81)
blanditias
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment (81)
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann (81)
deus
deus: Gott (81)
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)
monebat
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern (81)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
amor
amor: Liebe, Liebelei, Liebling (81)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen (1)
admisso
admittere: zulassen, dulden, gestatten (27)
admissum: Schuld, Vergehen, offense (3)
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen (81)
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal (81)
passu
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß) (81)
pandere: ausbreiten (1)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden (1)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum