Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  051

Fulmina gignier e crassis alteque putandumst nubibus extructis; nam caelo nulla sereno nec leviter densis mittuntur nubibus umquam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vanessa.j am 12.08.2015
Blitze müssen aus dicken und hoch aufgetürmten Wolken erzeugt werden; denn weder am klaren Himmel noch aus leicht dichten Wolken werden sie jemals gesandt.

von milan.924 am 31.03.2017
Wir müssen schließen, dass Blitze aus dicken, hochragenden Wolken entstehen; denn sie erscheinen niemals bei klarem Himmel oder in dünner Wolkenbedeckung.

Analyse der Wortformen

Fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
gignier
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
crassis
crassus: dick, fett, dicht
alteque
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
que: und
putandumst
puto: schneiden, schneiden
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
extructis
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
nam
nam: nämlich, denn
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sereno
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter
serenus: heiter, fair, bright
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
mittuntur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum