Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  342

Multaque res subita et paupertas horrida suasit; namque suos consanguineos aliena rogorum insuper extructa ingenti clamore locabant subdebantque faces, multo cum sanguine saepe rixantes, potius quam corpora desererentur, inque aliis alium populum sepelire suorum certantes; lacrimis lassi luctuque redibant; inde bonam partem in lectum maerore dabantur; nec poterat quisquam reperiri, quem neque morbus nec mors nec luctus temptaret tempore tali.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.l am 03.05.2023
Verzweifelte Umstände und erdrückende Armut trieben die Menschen zu schrecklichen Taten. Sie legten ihre toten Verwandten auf fremde Scheiterhaufen, die bereits errichtet waren, und entzündeten sie unter lautem Wehklagen. Oft kam es dabei zu blutigen Kämpfen, da sie es vorziehen, ihre Toten nicht im Stich zu lassen. Die Menschen kämpften um Begräbnisplätze und versuchten, ihre Liebsten überall zu beerdigen, wo es möglich war. Sie kehrten erschöpft vom Weinen und Trauern nach Hause zurück, und viele legten sich dann ins Bett, überwältigt von Kummer. In diesen Zeiten konnte man niemanden finden, der nicht von Krankheit, Tod oder Trauer gezeichnet war.

von arthur917 am 22.08.2017
Und viele plötzliche Dinge und schreckliche Armut überzeugten sie; denn sie legten ihre eigenen Blutsverwandten auf fremde, hoch aufgeschichtete Scheiterhaufen mit großem Geschrei und legten Fackeln darunter, oft mit viel Blutvergießen kämpfend, damit die Körper nicht verlassen würden, und unter anderen wetteiferten sie darum, ihr eigenes Volk zu bestatten; müde von Tränen und Trauer kehrten sie zurück; dann wurden viele ins Bett der Traurigkeit gegeben; und niemand konnte gefunden werden, den weder Krankheit noch Tod noch Trauer in solch einer Zeit verschont hätte.

Analyse der Wortformen

aliena
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alium
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
bonam
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
certantes
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
consanguineos
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabantur
dare: geben
desererentur
deserere: verlassen, im Stich lassen
et
et: und, auch, und auch
extructa
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
faces
fax: Fackel, Flamme
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insuper
insuper: oben drauf, on top, on top
insupare: EN: throw in
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
lassi
lassus: müde, matt, weary
lectum
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
locabant
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
luctuque
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
que: und
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
maerore
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
morbus
morbus: Krankheit, Schwäche
mors
mors: Tod
multaque
que: und
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paupertas
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redibant
redire: zurückkehren, zurückgehen
reperiri
reperire: finden, wiederfinden
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rixantes
rixari: zanken, brawl, dispute
rogorum
rogus: Scheiterhaufen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sepelire
sepelire: begraben, bestatten
suasit
suadere: empfehlen, raten, anraten
subita
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
temptaret
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum