Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  245

Denique per dissaepta domorum saxea voces pervolitant, permanat odor frigusque vaposque ignis, qui ferri quoque vim penetrare sue vit, denique qua circum caeli lorica coe rcet, morbida visque simul, cum extrinsecus insinuatur; et tempestate in terra caeloque coorta in caelum terrasque remotae iure facessunt; quandoquidem nihil est nisi raro corpore nexum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristina9892 am 18.03.2019
Am Ende durchdringen Stimmen die steinernen Wände der Häuser, und Geruch, Kälte und Hitze des Feuers sickern hindurch - ja, sie schaffen es sogar, Eisen zu durchdringen. Diese Kräfte durchqueren die Barriere des Himmels selbst, zusammen mit Krankheiten, die von außen eindringen. Wenn Stürme auf Erden und am Himmel entstehen, breiten sie sich naturgemäß bis in die entlegensten Winkel von Himmel und Land aus, weil alles aus lose verbundenen Teilchen besteht.

von julien.f am 12.10.2020
Schließlich fliegen Stimmen durch die steinernen Trennwände der Häuser, es dringen Geruch und Kälte und Dampf des Feuers hindurch, welcher auch durch Eisen zu dringen gewohnt ist, schließlich wo die Rüstung des Himmels umschließt, und ebenso die krankheitsbringende Kraft, wenn sie sich von außen einschleicht; und nachdem Unruhe auf Erden und am Himmel entstanden ist, ziehen sie sich kraft Gesetz in den Himmel und in ferne Länder zurück; da nichts existiert, es sei denn mit seltenen Körpern verbunden.

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
per
per: durch, hindurch, aus
dissaepta
dissaepere: trennen
domorum
domus: Haus, Palast, Gebäude
saxea
saxeus: steinern, stony, made of stones
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
pervolitant
pervolitare: etwas durchfliegen
permanat
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
odor
odor: Geruch, Duft
frigusque
usque: bis, in einem fort
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
penetrare
penetrare: eindringen
sue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
lorica
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch
coe
cous: EN: of/from/belonging to Cos (island in Aegean, now Stanchio)
morbida
morbidus: krank, krank
visque
que: und
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
extrinsecus
extrinsecus: von außen, außerhalb, ausserhalb
insinuatur
insinuare: sich eindrängen
et
et: und, auch, und auch
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terra
terra: Land, Erde
caeloque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
coorta
cooriri: EN: appear, originate
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
terrasque
que: und
terra: Land, Erde
remotae
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
facessunt
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
quandoquidem
quandoquidem: da nun einmal, seeing that
nihil
nihil: nichts
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
raro
raro: selten
rarus: selten, vereinzelt
corpore
corpus: Körper, Leib
nexum
nectere: knüpfen, bind
nexum: Darlehen
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum