Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI) (5)  ›  237

Perpetuoque fluunt certis ab rebus odores; frigus ut a fluviis, calor a sole, aestus ab undis aequoris, exesor moerorum, litora propter; nec varii cessant sonitus manare per auras; denique in os salsi venit umor saepe saporis, cum mare versamur propter, dilutaque contra cum tuimur misceri absinthia, tangit amaror.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
absinthia
absinthium: Wermut
absinthius: EN: containing wormwood (e.g., wine), EN: wormwood, absinthe, infusion/tincture of wormwood (often mixed with honey)
aequoris
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
amaror
amaror: EN: bitter taste
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
calor
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cessant
cessare: zögern, säumen, aussetzen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
fluunt
fluere: fließen, dahinfließen
fluviis
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, EN: river, stream
frigus
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
manare
manare: fließen, strömen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
misceri
miscere: mischen, mengen
moerorum
moeror: EN: grief, sorrow, sadness
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
odores
odor: Geruch, Duft
odorare: EN: perfume, make fragrant
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
Perpetuoque
perpetuo: beständig, stets, EN: without interruption
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
Perpetuoque
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
salsi
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
salsum: EN: salted things (pl.)
salsus: gesalzen, EN: salted, salty, preserved in salt
saporis
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sonitus
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
tangit
tangere: berühren, anrühren
varii
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venit
venire: kommen
versamur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid
undis
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum