Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  225

Frigidus est etiam fons, supra quem sita saepe stuppa iacit flammam concepto protinus igni, taedaque consimili ratione accensa per undas conlucet, quo cumque natans impellitur auris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip917 am 27.07.2021
Es gibt auch eine kalte Quelle, über der Werg, wenn es darüber platziert wird, sofort Feuer fängt und in helle Flammen aufloderst, und ebenso brennt eine Fackel, die auf diese Weise entzündet wurde, weiter über dem Wasser und treibt dorthin, wohin der Wind sie trägt.

von mark.f am 10.02.2023
Kalt ist auch eine Quelle, über der oft Werg sogleich Flamme wirft, wenn es Feuer gefangen hat, und eine Fackel, auf ähnliche Weise durch die Wellen entfacht, leuchtet hervor, wohin sie schwimmend von den Winden getrieben wird.

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
concepto
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
conlucet
conlucare: EN: prune
conlucere: EN: shine brightly, light up (with fire)
consimili
consimile: EN: similar things (pl.)
consimilis: ganz ähnlich, very similar
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fons
fons: Quelle, fountain, well
Frigidus
frigidus: kalt, frisch, kühl
iacit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
impellitur
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
natans
natare: schwimmen
per
per: durch, hindurch, aus
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
taedaque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
stuppa
stuppa: Werg, coarse flax
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
taedaque
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum