Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  022

Nec mirum, cum plena animae vensicula parva saepe haud dat parvum sonitum displosa repente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara9822 am 13.11.2016
Es wundert nicht, dass eine kleine, luftgefüllte Blase beim plötzlichen Platzen oft einen ordentlichen Knall verursacht.

von leoni.f am 15.10.2018
Es ist nicht verwunderlich, wenn eine kleine, mit Luft gefüllte Blase beim plötzlichen Platzen oft einen nicht geringen Laut erzeugt.

Analyse der Wortformen

animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dat
dare: geben
displosa
displodere: auseinanderschlagen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parva
parvus: klein, gering
parvum
parvus: klein, gering
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sonitum
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum