Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  016

Principio tonitru quatiuntur caerula caeli propterea quia concurrunt sublime volantes aetheriae nubes contra pugnantibus ventis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiete963 am 03.10.2020
Zunächst erschüttert der Donner den Himmel, weil hoch in der Luft Wolken aufeinandertreffen, wenn entgegengesetzte Winde sie gegeneinander treiben.

von aleksandra9825 am 21.10.2017
Am Anfang werden die blauen Regionen des Himmels vom Donner erschüttert, weil die ätherischen Wolken, hoch fliegend, gegeneinander prallen, während die Winde kämpfen.

Analyse der Wortformen

aetheriae
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caerula
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
Principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
pugnantibus
pugnare: kämpfen
quatiuntur
quatere: schütteln
quia
quia: weil
sublime
sublime: Höhe, emporragend, hochragend, on high, up aloft
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
tonitru
tonitrus: Donner
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
volantes
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum