Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI)  ›  151

Nunc ratio quae sit, per fauces montis ut aetnae expirent ignes inter dum turbine tanto, expediam; neque enim mediocri clade coorta flammae tempestas siculum dominata per agros finitimis ad se convertit gentibus ora, fumida cum caeli scintillare omnia templa cernentes pavida complebant pectora cura, quid moliretur rerum natura novarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.c am 05.05.2014
Ich werde nun erklären, warum Feuer manchmal mit solch gewaltiger Kraft durch den Krater des Ätna ausbrechen. Als dieser zerstörerische Ausbruch geschah, fegte der feurige Sturm über die sizilianische Landschaft und zog die Aufmerksamkeit der Nachbarvölker auf sich. Während sie zusahen, wie sich der Himmel mit funkelndem Rauch füllte, wurden ihre Herzen von Angst ergriffen, und sie fragten sich, welches neue Naturphänomen sich gerade entfalte.

von christine.8886 am 17.01.2022
Nun werde ich die Erklärung darlegen, wie durch die Kehle des Ätna zuweilen Feuer mit so gewaltiger Wirbelstärke ausgestoßen werden; denn wahrlich, mit nicht geringer Zerstörung war aufsteigend der Feuersturm, der über die sizilischen Felder geherrscht hatte, wandte er die Gesichter der benachbarten Völker zu sich, als sie, alle Himmelstempel mit Rauch funkelnd sehend, ihre furchtsamen Herzen mit Sorge füllten, was die Natur Neues ersinnen möchte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetnae
aetna: der Ätna
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
complebant
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
convertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
coorta
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dominata
dominare: herrschen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
expediam
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expedius: frei, leicht
expirent
expirare: EN: breathe out
fauces
faux: Rachen, Schlund
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fumida
fumidus: voller Rauch, Rauch bringend, dampfend, rauchend
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
moliretur
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
montis
mons: Gebirge, Berg
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
novarum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pavida
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
pectora
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scintillare
scintillare: Funke sprühen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
siculum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
turbine
turben: Wirbelwind
turbo: Sturm, Wirbel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum