Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V)  ›  188

Hoc ubi quaeque loci regio opportuna dabatur, crescebant uteri terram radicibus apti; quos ubi tempore maturo pate fecerat aetas infantum, fugiens umorem aurasque petessens, convertebat ibi natura foramina terrae et sucum venis cogebat fundere apertis consimilem lactis, sicut nunc femina quaeque cum peperit, dulci repletur lacte, quod omnis impetus in mammas convertitur ille alimenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.8896 am 22.11.2023
Wo immer eine geeignete Gegend sich bot, wuchsen Keime, der Erde durch Wurzeln verbunden; wenn dann die reife Zeit die Öffnung zur rechten Stunde freigegeben hatte, floh die Feuchtigkeit und suchte die Winde, und die Natur wandte dort die Öffnungen der Erde und zwang durch geöffnete Adern einen milchähnlichen Saft auszugießen, so wie jetzt jedes Weibchen, wenn es geboren hat, mit süßer Milch gefüllt wird, weil alle Kraft der Nahrung sich in die Brüste ergießt.

von dana.8894 am 31.12.2022
In jedem geeigneten Landgebiet entwickelten sich gebärmutterähnliche Wüchse, die mit Wurzeln an die Erde angeheftet waren. Als die Zeit sie reif gemacht und sie aufgebrochen waren, nach Luft suchend und die Feuchtigkeit meidend, schuf die Natur Öffnungen in der Erde und zwang eine milchige Flüssigkeit durch die freigelegten Gefäße zu fließen, ganz wie heute, wenn eine Frau gebiert und sich mit süßer Milch füllt, während die ganze Woge der Nahrung sich zu ihren Brüsten ergießt.

Analyse der Wortformen

aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alimenti
alimenti: Nahrung, Nahrung
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apti
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
aurasque
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
que: und
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
consimilem
consimilare: EN: compare
consimilis: ganz ähnlich, very similar
convertebat
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
convertitur
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
crescebant
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabatur
dare: geben
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
foramina
foramen: Loch, aperture
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fundere
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infantum
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
lacte
lac: Milch
lacte: EN: milk
lactis
lac: Milch
lacte: EN: milk
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mammas
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
maturo
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opportuna
opportunus: günstig, bequem
pate
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
petessens
petessere: streben nach, sich bemühen um, sich sehnen nach
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
radicibus
radix: Wurzel
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
repletur
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sucum
sucus: Saft, sap
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrae
terra: Land, Erde
terram
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
umorem
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
uteri
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
venis
vena: Vene, Ader, Blutader
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum