Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V) (4)  ›  188

Hoc ubi quaeque loci regio opportuna dabatur, crescebant uteri terram radicibus apti; quos ubi tempore maturo pate fecerat aetas infantum, fugiens umorem aurasque petessens, convertebat ibi natura foramina terrae et sucum venis cogebat fundere apertis consimilem lactis, sicut nunc femina quaeque cum peperit, dulci repletur lacte, quod omnis impetus in mammas convertitur ille alimenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alimenti
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, EN: food/nourishment, provisions
apti
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apti
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
aurasque
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
consimilem
consimilare: EN: compare
consimilis: ganz ähnlich, EN: like, very similar
convertebat
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
crescebant
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabatur
dare: geben
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
foramina
foramen: Loch, EN: hole, aperture
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fundere
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infantum
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
lactis
lac: Milch
lacte: EN: milk
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mammas
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
mammon: EN: riches, wealth
maturo
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pate
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
petessens
petessere: streben nach, sich bemühen um, sich sehnen nach
aurasque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
radicibus
radix: Wurzel, EN: root
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
repletur
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sucum
sucus: Saft, EN: juice, sap
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terram
terra: Land, Erde
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venis
vena: Vene, Ader, Blutader
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
umorem
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid
uteri
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum