Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  309

Nec mulier semper ficto suspirat amore, quae conplexa viri corpus cum corpore iungit et tenet adsuctis umectans oscula labris; nam facit ex animo saepe et communia quaerens gaudia sollicitat spatium decurrere amoris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thilo911 am 18.01.2023
Eine Frau heuchelt nicht immer ihre Leidenschaft, wenn sie ihren Liebhaber umarmt und ihren Körper an seinen presst, ihn mit vertrauten, feuchten Küssen festhält; oft handelt sie mit echter Empfindung und strebt, am Vergnügen teilzuhaben, eifrig den Pfad der Liebe entlang.

Analyse der Wortformen

adsuctis
adsugere: EN: suck towards
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris
amoris: Liebe, Liebling
amore
amovere: entfernen, fortschaffen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conplexa
conplectere: EN: embrace, hug, grip
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decurrere
decurrere: herablaufen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ficto
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
labris
labrum: Lippe, Rand, Kante
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nam
nam: nämlich, denn
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
quaerens
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
semper
semper: immer, stets
sollicitat
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suspirat
suspirare: tief aufatmen
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
umectans
umectare: EN: moisten, make wet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum