Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  189

Quae generosius perire quaerens nec muliebriter expauit ensem nec latentis classe cita reparauit oras, ausa et iacentem uisere regiam uoltu sereno, fortis et asperas tractare serpentes, ut atrum corpore conbiberet uenenum, deliberata morte ferocior: saeuis liburnis scilicet inuidens priuata deduci superbo, non humilis mulier, triumpho.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

asperas
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
atrum
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
ausa
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
generosius
generose: EN: nobly
cita
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, EN: urge on, encourage
citus: schnell
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conbiberet
conbibere: EN: drink completely/together/up
corpore
corpus: Körper, Leib
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
deliberata
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
deliberatus: entschieden, EN: determined
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
expauit
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen
ferocior
ferocire: wüten, toben, randalieren
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
humilis
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
inuidens
invidens: der Neider, EN: jealous
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
latentis
latens: verborgen
latere: verborgen sein
liburnis
liburna: EN: light, fast-sailing warship
liburnus: EN: Liburian/Illyrian/Croatian (pl.) peoples
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
muliebriter
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
perire
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
priuata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quaerens
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiam
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
reparauit
reparare: wiedererwerben
saeuis
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
sereno
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter, EN: fair weather
serenus: heiter, EN: clear, fair, bright
serpentes
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
muliebriter
ter: drei Mal
tractare
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
muliebriter
tres: drei
triumpho
triumphare: EN: triumph over
triumphus: Triumph, Triumphzug, EN: triumph, victory parade
uenenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
uisere
visere: besuchen, angucken gehen
uoltu
voltus: EN: face, expression
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum