Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  190

Persicos odi, puer, apparatus, displicent nexae philyra coronae, mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apparatus
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
coronae
corona: Krone, Kranz, EN: crown
displicent
displicere: missfallen, nicht behagen
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mitte
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moretur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nexae
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
odi
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
Persicos
persicus: EN: Persian
philyra
philyra: Linde, EN: linden-tree, lime-tree
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rosa
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose, EN: rose
sectari
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
sera
sera: Querbalken, spät, später, zu spät, EN: bar (for fastening doors)
serum: die Molke, spät, später, zu spät, EN: late hour, EN: whey, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät, EN: late

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum