Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  191

Simplici myrto nihil adlabores sedulus, curo: neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta uite bibentem.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.9967 am 02.11.2013
Mach dir keine Mühe mit aufwendigen Myrtenarrangements, ich kümmere mich darum: Die Myrte steht dir gut beim Servieren und mir beim Trinken unter der dichten Weinrebe.

von edda.929 am 28.03.2023
Mit schlichter Myrte mühe dich nicht zu sehr, ich sorge dafür: Weder entehrt dich die Myrte als Diener noch mich, wenn ich unter der dicht verwachsenen Rebe trinke.

Analyse der Wortformen

Simplici
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
myrto
myrtum: Myrtenbeere
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
nihil
nihil: nichts
adlabores
adlaborare: EN: make a special effort
sedulus
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
curo
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
te
te: dich
ministrum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
dedecet
dedecere: EN: be unsuitable/unbecoming to
myrtus
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
me
me: mich
sub
sub: unter, am Fuße von
arta
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
uite
vitis: Weinrebe
bibentem
bibere: trinken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum