Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV) (6)  ›  285

Denique cum membris conlatis flore fruuntur aetatis, iam cum praesagit gaudia corpus atque in eost venus ut muliebria conserat arva, adfigunt avide corpus iunguntque salivas oris et inspirant pressantes dentibus ora, ne quiquam, quoniam nihil inde abradere possunt nec penetrare et abire in corpus corpore toto; nam facere inter dum velle et certare videntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abire
abire: weggehen, fortgehen
abradere
abradere: EN: scratch/scrape/rub/wipe (off), shave
adfigunt
adficere: befallen
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avide
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
conserat
conserere: bepflanzen, verknüpfen
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dentibus
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
fruuntur
frui: genießen, Freude haben an
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inspirant
inspirare: hineinblasen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
membris
membrum: Körperteil, Glied
muliebria
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
ora
orare: beten, bitten um, reden
oris
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
penetrare
penetrare: eindringen
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesagit
praesagire: vorher merken
pressantes
pressare: EN: press, squeeze
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
salivas
saliva: Speichel, der Speichel, EN: spittle
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum