Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  003

Id quoque enim non ab nulla ratione videtur; nam vel uti pueris absinthia taetra medentes cum dare conantur, prius oras pocula circum contingunt mellis dulci flavoque liquore, ut puerorum aetas inprovida ludificetur labrorum tenus, interea perpotet amarum absinthi laticem deceptaque non capiatur, sed potius tali facto recreata valescat, sic ego nunc, quoniam haec ratio plerumque videtur tristior esse quibus non est tractata, retroque volgus abhorret ab hac, volui tibi suaviloquenti carmine pierio rationem exponere nostram et quasi musaeo dulci contingere melle; si tibi forte animum tali ratione tenere versibus in nostris possem, dum percipis omnem naturam rerum ac persentis utilitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem.p am 23.02.2020
Dieser Ansatz macht guten Sinn, denn er ist wie wenn Ärzte Kindern bittere Medizin verabreichen wollen: Sie streichen zunächst süßen goldenen Honig um den Becherrand, sodass die ahnungslosen Kinder lange genug getäuscht werden, um die bittere Wermutsmedizin zu trinken. Obwohl getäuscht, werden sie nicht wirklich geschadet - stattdessen hilft ihnen dieser Trick, gesund zu werden. Auf die gleiche Weise, da diese Philosophie oft zu schwierig für Anfänger erscheint und die meisten Menschen davon abgeschreckt werden, wollte ich Ihnen diese Ideen in der süßen Sprache der Poesie präsentieren und sie mit dem Honig der Musen umhüllen. Ich hoffe, dass dieser Ansatz Ihre Aufmerksamkeit durch meine Verse festhalten kann, während Sie die Natur der Dinge lernen und verstehen, wie nützlich dieses Wissen ist.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abhorret
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
absinthi
absinthium: Wermut
absinthia
absinthium: Wermut
absinthius: EN: containing wormwood (e.g., wine), absinthe, infusion/tincture of wormwood (often mixed with honey)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amarum
ama: Eimer
amarum: bitter, acidly, spitefully, bitterly
amarus: herb, bitter, unangenehm
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
capiatur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
conantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
contingunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dare
dare: geben
deceptaque
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
que: und
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ego
ego: ich
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exponere
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inprovida
improvidus: nicht voraussehend
interea
interea: unterdessen, inzwischen
labrorum
labrum: Lippe, Rand, Kante
laticem
latex: Flüssigkeit
liquore
liquor: flüssiger Zustand, Flüssigkeit, liquid
ludificetur
ludificare: EN: make fun/sport of, treat as a plaything
medentes
medens: EN: physician, doctor
mederi: heilen, abhelfen
melle
mel: Honig
mellis
mel: Honig
musaeo
musaeus: dichterisch, musikalisch
nam
nam: nämlich, denn
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
percipis
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
perpotet
perpotare: durchzechen
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quasi
quasi: als wenn
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recreata
recreare: wiedererzeugen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retroque
que: und
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suaviloquenti
suaviloquens: EN: speaking agreeably
taetra
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, to the extent of, up to, down to
tibi
tibi: dir
tractata
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tristior
tristis: traurig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
valescat
valescere: gesund werden
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volgus
volgus: Volk, Menge
volui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum