Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  260

At consueta domi catulorum blanda propago discutere et corpus de terra corripere instant, iactant crura tamen subito vocisque repente mittunt et crebro redducunt naribus auras ut vestigia si teneant inventa ferarum expergefactique secuntur inania saepe proinde quasi ignotas facies atque ora tuantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.p am 04.08.2013
Doch zu Hause zeigen die vertrauten, sanften Welpen ein Verhalten, als würden sie etwas vom Boden jagen und greifen, schlagen plötzlich mit den Beinen und lassen Bellen hören, während sie wiederholt die Luft schnüffeln, als hätten sie die Witterung wilder Tiere aufgenommen, und nach dem Aufwachen jagen sie oft dem Nichts hinterher, als sähen sie seltsame, unbekannte Gesichter.

von ella.x am 25.09.2024
Aber die gewohnte sanfte Nachkommenschaft der Hunde zu Hause, die sich ausbreiten und den Körper vom Boden zu reißen eifrig sind, werfen dennoch plötzlich ihre Beine und senden unvermittelt ihre Stimme hervor und ziehen häufig mit den Nüstern die Lüfte ein, als ob sie die Spuren wilder Tiere ergriffen hätten, und erwacht, verfolgen sie oft leere Dinge, gerade als würden sie unbekannte Gesichter und Münder beobachten.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
consueta
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
catulorum
catulus: junger Hund, Hündchen
blanda
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
propago
propagare: fortpflanzen
propago: Setzling, Sprössling, Nachkommenschaft
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
et
et: und, auch, und auch
corpus
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
terra
terra: Land, Erde
corripere
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
instant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iactant
iactare: werfen, schmeißen
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
vocisque
que: und
vox: Wort, Stimme, Sprache
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
naribus
naris: Nasenloch, Nase
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
si
si: wenn, ob, falls
teneant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
secuntur
seci: unterstützen, folgen
inania
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quasi
quasi: als wenn
ignotas
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
tuantur
tuari: EN: see, look at

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum