Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  026

Praeterea quaecumque suo de corpore odorem expirant acrem, panaces absinthia taetra habrotonique graves et tristia centaurea, quorum unum quidvis leviter si forte duobus quin potius noscas rerum simulacra vagari multa modis multis, nulla vi cassaque sensu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.c am 14.11.2024
Überdies, was immer aus ihrem Körper einen scharfen Geruch aushaucht - Panaces, bittere Absinthia und schweres, trauriges Habrotonum, Centaurea - von dem, wenn du zufällig eines dieser Dinge leicht mit zwei [Sinnen] wahrnimmst, du vielmehr erkennen würdest, dass viele Abbilder der Dinge auf vielfältige Weise umherirren, ohne Kraft und leer von Empfindung.

von marlo945 am 10.11.2020
Betrachte überdies all jene Pflanzen, die starke Düfte verströmen, wie Allheil, Wermut, Eberraute und das bittere Tausendgüldenkraut. Wenn du zufällig eine davon auch nur leicht mit zwei Sinnen wahrnimmst, wirst du erkennen, dass viele Bilder dieser Dinge auf vielfältige Weise umherschweben, jedoch ohne jede Kraft und nicht spürbar sind.

Analyse der Wortformen

Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
de
de: über, von ... herab, von
corpore
corpus: Körper, Leib
odorem
odor: Geruch, Duft
odorare: EN: perfume, make fragrant
expirant
expirare: EN: breathe out
acrem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
panaces
panaces: EN: plant, supposed to cure all diseases, supposed to cure all diseases
panax: EN: plant, supposed to cure all diseases
absinthia
absinthium: Wermut
absinthius: EN: containing wormwood (e.g., wine), absinthe, infusion/tincture of wormwood (often mixed with honey)
taetra
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
et
et: und, auch, und auch
tristia
tristis: traurig
centaurea
centaureum: Tausendgüldenkraut
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quidvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
si
si: wenn, ob, falls
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
duobus
duo: zwei, beide
quin
quin: dass, warum nicht
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
noscas
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
vagari
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
modis
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum