Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  230

Nunc qui fiat uti passus proferre queamus, cum volumus, quareque datum sit membra movere et quae res tantum hoc oneris protrudere nostri corporis insuerit, dicam: tu percipe dicta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ruby am 30.09.2017
Nun, wie es geschieht, dass wir Schritte ausführen können, wenn wir es wünschen, und warum uns erlaubt ist, unsere Gliedmaßen zu bewegen, und was es gewohnt ist, eine so große Last unseres Körpers vorwärts zu treiben, werde ich erzählen: Du vernimm meine Worte.

von lenard951 am 14.11.2015
Nun werde ich erklären, wie wir gehen können, wenn wir es wollen, warum wir unsere Gliedmaßen bewegen können und was uns befähigt, das große Gewicht unseres Körpers vorwärts zu bewegen. Höre sorgfältig auf das, was ich sage.

Analyse der Wortformen

corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
et
et: und, auch, und auch
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
insuerit
insuere: einnähen
insuescere: sich an etwas gewöhnen
membra
membrum: Körperteil, Glied
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oneris
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
percipe
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
proferre
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
protrudere
protrudere: fortstoßen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
queamus
quire: können
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tu
tu: du
uti
uti: gebrauchen, benutzen
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum