Primum res multas esse necessest unde fluens volvat varius se fluctus odorum, et fluere et mitti volgo spargique putandumst; verum aliis alius magis est animantibus aptus, dissimilis propter formas.
von ahmad901 am 09.09.2024
Zunächst ist es notwendig, dass es viele Dinge gibt, aus denen, fließend, die mannigfaltige Welle der Düfte sich rollt, und es muss gedacht werden, dass sie fließt und ausgesandt und weiträumig verstreut wird; wahrhaftig sind verschiedene [Düfte] für verschiedene Lebewesen unterschiedlich geeignet, aufgrund unähnlicher Formen.
von lilly.b am 28.07.2024
Zunächst muss es viele Substanzen geben, aus denen Ströme verschiedener Gerüche fließen udn sich ausbreiten. Diese Gerüche müssen fließen, freigesetzt und sich überall verbreiten. Verschiedene Lebewesen sind aufgrund ihrer unterschiedlichen körperlichen Strukturen naturgemäß unterschiedlich empfindlich für verschiedene Gerüche.