Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  090

Usque adeo prius est in nobis multa ciendum quam primordia sentiscant concussa animai, semina corporibus nostris inmixta per artus, et quam in his intervallis tuditantia possint concursare coire et dissultare vicissim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay878 am 16.01.2022
In dem Maße ist es früher in uns, dass vieles bewegt werden muss, bevor die Grundelemente der erschütterten Seele [sie] wahrnehmen können, die Samen, die durch unsere Körper und Glieder vermischt sind, und bevor sie in diesen Zwischenräumen, umherschlagend, sich zusammenschlagen, vereinen und sich abwechselnd auseinanderspringen können.

Analyse der Wortformen

Usque
usque: bis, in einem fort
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nobis
nobis: uns
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ciendum
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
primordia
primordium: Uranfang, origin, commencement, beginnings
sentiscant
sentiscere: wahrnehmen
concussa
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
animai
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
semina
semen: Samen
seminare: säen
corporibus
corpus: Körper, Leib
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
inmixta
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
per
per: durch, hindurch, aus
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
et
et: und, auch, und auch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
intervallis
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
tuditantia
tuditare: stark fortstoßen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
concursare
concursare: EN: rush/run to and fro/about/together/to visit
coire
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
et
et: und, auch, und auch
dissultare
dissultare: abprallen, auseinanderspringen, abprallen
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum