Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II)  ›  081

Nam saepe ante deum vitulus delubra decora turicremas propter mactatus concidit aras sanguinis expirans calidum de pectore flumen; at mater viridis saltus orbata peragrans novit humi pedibus vestigia pressa bisulcis, omnia convisens oculis loca, si queat usquam conspicere amissum fetum, completque querellis frondiferum nemus adsistens et crebra revisit ad stabulum desiderio perfixa iuvenci, nec tenerae salices atque herbae rore vigentes fluminaque ulla queunt summis labentia ripis oblectare animum subitamque avertere curam, nec vitulorum aliae species per pabula laeta derivare queunt animum curaque levare; usque adeo quiddam proprium notumque requirit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.845 am 30.10.2013
Oft fällt vor den schönen Schreinen der Götter ein Kalb, neben den weihrauchduftenden Altären geschlachtet, und haucht aus seiner Brust einen warmen Strom von Blut; die Mutter aber, beraubt, wandert durch die grünen Haine und erkennt am Boden die Fußspuren der gespaltenen Hufe, mit ihren Augen alle Orte durchsuchend, ob sie irgendwo ihr verlorenes Jungtier erblicken könnte, und erfüllt mit Klagen den laubtragende Hain, wo sie stehenbleibt, und kehrt wiederholt zum Stall zurück, durchbohrt von Sehnsucht nach ihrem Kalb, und weder können die zarten Weiden noch die taufrischen Kräuter noch irgendwelche Ströme, die an ihren hohen Ufern gleiten, ihren Sinn erfreuen und die plötzliche Trauer abwenden, noch vermögen andere Erscheinungen von Kälbern in den üppigen Weiden ihren Sinn abzulenken und sie von der Sorge zu befreien; derart sucht sie etwas Besonderes und Bekanntes.

von leonie.m am 09.07.2013
Ein Kalb wird oft vor prächtigen Tempeln geopfert, fallend vor weihrauchduftenden Altären, sein warmes Blut aus der Brust strömend. Dabei durchstreift seine Mutter trauernd die grünen Wälder, findet gespaltene Hufspuren im Boden. Sie sucht überall, in der Hoffnung, einen Blick auf ihr verlorenes Kind zu erhaschen. Im belaubten Hain stehend, erfüllt sie ihn mit ihren Klagen der Trauer, kehrt dann immer wieder zum Stall zurück, verzehrt von Sehnsucht nach ihrem Jungen. Weder zarte Weiden noch taufrisches Gras noch Bäche zwischen ihren Ufern können sie trösten oder ihre plötzliche Trauer lindern - nicht einmal der Anblick anderer Kälber auf den üppigen Weiden vermag ihren Geist abzulenken oder ihren Schmerz zu mildern - sie sucht weiter nach diesem einen besonderen Kalb, das sie kennt und liebt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adsistens
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
aliae
alius: der eine, ein anderer
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bisulcis
bisulcis: gespalten, divided into two parts
bisulcum: EN: cloven-footed animal
bisulcus: gegabelt, zweigeteilt
calidum
calidum: heiß, heiss
calidus: warm, heiß, heiss, hot
concidit
concidere: umfallen, zusammenbrechen
conspicere
conspicari: erblicken, sehen
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
convisens
convisere: betrachten
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curaque
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
decora
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
delubra
delubrum: Tempel
derivare
derivare: ableiten
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
deum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
expirans
expirare: EN: breathe out
fetum
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frondiferum
frondifer: belaubt, leafy
herbae
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
iuvenci
iuvencus: jung
labentia
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
levare
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mactatus
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
mater
mater: Mutter
Nam
nam: nämlich, denn
nemus
nare: schwimmen, treiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemus
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
novit
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notumque
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
oblectare
oblectare: erfreuen, unterhalten
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orbata
orbare: berauben
pabula
pabulum: Futter, Gras
pectore
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
peragrans
peragrare: durchwandern
pedibus
pes: Fuß, Schritt
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
fluminaque
que: und
querellis
querella: Klage, Beschwerde
quiddam
quiddam: ein gewisses
queat
quire: können
requirit
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
revisit
revisere: nach etwas wieder sehen
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
rore
ros: Tau, Tautropfen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salices
salix: Weide, Weide, willow
saltus
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
si
si: wenn, ob, falls
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
stabulum
stabulum: Stall, Standort
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tenerae
tener: zart, jung
turicremas
turicremus: von Weihrauch brennend
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
vigentes
vigens: energisch, engagiert, tätig, aktiv, angesehen
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
viridis
viridis: grün, frisch
vitulus
vitulus: Kalb
ulla
ullus: irgendein
usquam
usquam: irgendwo, in any place
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum