Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  044

Postremo quoniam incultis praestare videmus culta loca et manibus melioris reddere fetus, esse videlicet in terris primordia rerum quae nos fecundas vertentes vomere glebas terraique solum subigentes cimus ad ortus; quod si nulla forent, nostro sine quaeque labore sponte sua multo fieri meliora videres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justus.846 am 03.05.2014
Schließlich, da wir sehen, dass bearbeitetes Land besser abschneidet als Wildland und durch menschliche Bemühung bessere Erträge liefert, ist es offensichtlich, dass es grundlegende Teilchen im Boden geben muss, die wir zum Leben erwecken, indem wir die fruchtbare Erde mit unseren Pflügen wenden und den Boden bearbeiten. Wenn diese Teilchen nicht existierten, würde man sehen, dass sich alles von selbst viel besser entwickelt, ohne jegliche Arbeit unsererseits.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cimus
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
glebas
gleba: EN: clod/lump of earth/turf
culta
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecundas
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incultis
incultus: unbebaut
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meliora
meliorare: EN: improve
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primordia
primordium: Uranfang, origin, commencement, beginnings
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
subigentes
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terris
terra: Land, Erde
vertentes
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
videlicet
videlicet: offenbar
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vomere
vomer: Pflug, Pflugschar
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum