Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  039

Nec porro augendis rebus spatio foret usus seminis ad coitum, si e nilo crescere possent; nam fierent iuvenes subito ex infantibus parvis e terraque exorta repente arbusta salirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christine839 am 22.10.2019
Noch dazu gäbe es für wachsende Dinge keine Notwendigkeit der Samenverbindung mit der Zeit, wenn sie aus dem Nichts wachsen könnten; denn junge Männer würden plötzlich aus kleinen Kindern entstehen und aus der Erde plötzlich aufgesprungene Sträucher würden hervorspringen.

von ahmad.w am 04.11.2021
Es gäbe keinen Bedarf für Samen, sich über Zeit zu verbinden, um Dinge wachsen zu lassen, wenn sie aus dem Nichts wachsen könnten; denn dann würden junge Erwachsene plötzlich aus kleinen Babys entstehen, und Büsche würden unvermittelt aus der Erde hervorspringen und emporwachsen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
porrum: Lauch
porrus: EN: leek
augendis
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
seminis
semen: Samen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coitum
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
coitus: Begattung, Vereinigung, Begattung, gathering, sexual intercourse
si
si: wenn, ob, falls
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
nilo
nilum: EN: nothing
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nam
nam: nämlich, denn
fierent
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
infantibus
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
parvis
parvus: klein, gering
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
terraque
que: und
terra: Land, Erde
exorta
exoriri: EN: come out, come forth
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
arbusta
arbustare: EN: plant (with trees), forest, reforest
arbustum: Baumpflanzung, copse, plantation, grove of trees
arbustus: mit Bäumen bepflanzt
salirent
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum