Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  234

At nunc ni mirum requies data principiorum corporibus nullast, quia nil est funditus imum, quo quasi confluere et sedes ubi ponere possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lou.905 am 10.02.2016
Aber jetzt finden die Atome überhaupt keine Ruhe, weil es keinen absoluten Grund gibt, an dem sie sich zusammenschließen und niederlassen könnten.

von merle8828 am 26.12.2018
Doch nun ist wahrlich keine Ruhe gegeben den Körpern der Urelemente, weil nichts vollständig am untersten ist, wohin sie gleichsam zusammenfließen und wo sie ihre Sitze setzen könnten.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
confluere
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
corporibus
corpus: Körper, Leib
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
funditus
funditus: von Grund aus, völlig
imum
imus: unterster, niedrigster
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principiorum
principium: Anfang, der Anfang
quasi
quasi: als wenn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
requies
requies: Ruhe, respite
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum